Etap 1: Odbiór zlecenia
Praca tłumacza w biurze tłumaczeń zaczyna się od odbioru zlecenia. Klient przesyła dokumenty do przetłumaczenia, często za pośrednictwem poczty elektronicznej lub portalu internetowego. Tłumacz, po otrzymaniu zlecenia, ocenia zakres pracy, uwzględniając wielkość dokumentu, język źródłowy i docelowy, specyfikę tematu oraz oczekiwany termin realizacji.
Etap 2: Analiza i przygotowanie do tłumaczenia
Następnie tłumacz przystępuje do analizy dokumentu. Jest to kluczowy moment, w którym tłumacz musi zrozumieć kontekst, stylistykę i specyfikę języka źródłowego. Czasami może to wymagać dodatkowych badań, zwłaszcza gdy dokument dotyczy specjalistycznej tematyki. W tym etapie tłumacz może przygotować także słownictwo lub terminologię specyficzną dla danego zlecenia.
Etap 3: Proces tłumaczenia
Właściwy proces tłumaczenia to przekładanie treści z języka źródłowego na język docelowy. W tym etapie kluczowe jest nie tylko dosłowne tłumaczenie, ale przede wszystkim przekazanie sensu, kontekstu i intencji autora w sposób zrozumiały dla odbiorców języka docelowego.
Etap 4: Korekta i redakcja
Po przetłumaczeniu tekstu, tłumacz przeprowadza proces korekty i redakcji. Celem jest usunięcie ewentualnych błędów, poprawienie stylu i płynności tekstu, a także sprawdzenie, czy tłumaczenie jest zgodne z treścią oryginału.
Etap 5: Dostarczenie tłumaczenia
Po zakończeniu procesu tłumaczenia, tekst jest gotowy do dostarczenia klientowi. Tłumaczenia medyczne są zwykle dostarczane w formie elektronicznej, chyba że klient wymaga innej formy. Często tłumacz musi także odpowiedzieć na ewentualne pytania lub uwagi klienta dotyczące tłumaczenia.
Podsumowanie: proces pracy tłumacza w biurze tłumaczeń
Proces pracy tłumacza w biurze tłumaczeń jest skomplikowany i wymaga wielu różnych umiejętności. Od zrozumienia zlecenia, poprzez analizę i tłumaczenie, aż po korektę i dostarczenie końcowego produktu, tłumacz musi być zarówno rzemieślnikiem, jak i artystą.